1. İSGForum'a Hoş Geldiniz..
    İSGForum gerçek hayatta 'İş Güvenliği ve Çevre' adına yaşadığınız her şeyi olduğu gibi burada paylaşmanızı, kişilerle iletişim kurmanızı sağlar. Fotoğraf albümü, durum güncelleme, yorum, konu, mesaj vb. şeyleri istediğiniz herkese paylaşabilirsiniz. Üniversite arkadaşlarınızı bulabilir, onları takip edebilir ve onlarla iletişim kurabilirsiniz. Duvarlarına yazarak yorum formatında sohbet edebilirsiniz. İSGForum ile ortamınızı kurabilir, kişilerle fikir - bilgi alışverişi yapabilir ve etkinlikler düzenleyebilirsiniz. İSGForum'un tüm hizmetleri kuruluşundan beri ücretsizdir ve ücretsiz olarak kalacaktır. Daha fazla bilgi için site turumuza katılmak ister misiniz? O zaman buraya tıklayınız :) Giriş yapmak ya da kayıt olmak için .

Yeni borçlar kanunun değişen dili

Konusu 'İş Hukuku ve SGK Uygulamaları' forumundadır ve Nevzat Erdağ tarafından 12 Kasım 2014 başlatılmıştır.

  1. Nevzat Erdağ İSGforum Üyesi

    Uzmanlık Sınıfı:
    Diğer Belge
    [​IMG]Zamanın baş döndürücü bir ivmeyle hızlandığı ve değişimin çok hızlı yaşandığı bir dönemde yaşıyoruz. Toplumsal ihtiyaçlar da sürekli şekil ve öz değiştirmektedir. Böylesine esaslı ve kapsamlı bir değişim sürecinde yasaların değişmesi de kaçınılmazdır. upload_2014-11-12_16-25-55.gif 818 sayılı borçlar kanununun dili, 6098 sayılı kanunda arılaştırılarak Türkçeleştirilmiştir. 22 Nisan 1926’da yürürlüğe giren 818 sayılı Borçlar Kanunu dönemin hal ve şartları nedeniyle, içerisinde Arapça ve Farsça gibi yabancı kelimeleri barındırmakla kalmamış, bugüne göre oldukça ağır bir lisan kullanılmıştı. İşte bu nedenle, dil konusunda yeni yasa, eskisine göre daha anlaşılır ve sade şekilde düzenlenmiştir. [​IMG]Yeni kanunun Türkçeleştirilmesi konusunda farklı görüşler ile karşılaşmaktayız.

    • Borçlar Kanunu Tasarısı Komisyon Üyesi Prof. Dr. Haluk Burcuoğluna göre Yeni Borçlar Kanunu Ortaokul öğrencisinin bile okuyunca anlayabileceği bir haldedir derken
    • Eleştiren görüş ise, yeni kanunda Türkçeleştirme işlemleri yapılırken Müteselsil, Temlik ve Mütemerrit gibi bazı hukuk terimlerinin doğru Türkçeleştirilmediği, gerek içtihatlarda gerekse doktrinde bu hukuk terminolojisi yerleştiği, bu sebeple de yeni yasanın dilinin ve yapılan Türkçeleştirme işleminin isabetsiz olduğu görüşünü savunmaktadırlar.
    • Bana göre ise yeni borçlar kanunu eskisi ile kıyaslanmayacak kadar sadeleşmiş dili basitleştirilmiştir. En azından okuduğunuz bir bölümü sözlüğe ihtiyaç duymadan anlayabileceğiniz bir hale gelmiştir.
    Yeni borçlar kanunumuzda değişen kavramları bir gözden geçirelim


    Yenilenen kavram ve kelimeler
    Akdin in'ikadı:Sözleşmenin kurulmasıMudi:Saklatan
    Akit:SözleşmeMürururzaman:Zaman aşımı
    Alacağın temliki:Alacağın devriMüstevdi:Saklayan
    Ariyet:Kullanım ödüncüNaşir:Yayımcı
    Bey'i bil vefa:Geri alım hakkıNef'i:Yarar
    Borç Münaseti:Borç İlişkisiNeşir mukavelesi:Yayın sözleşmesi
    Gabin:yanılmaRızadaki fesat:irade bozukluğu
    Gaipler arasında:Hazır olmayanlar arasındaRukunlar:Unsaurlar
    Iztırar hali:Zorunluluk haliSelahiyeti natık vesika:Yetki belgesi
    icazet:OnamaSemen:satış bedeli
    İçap:ÖneriŞuf'a hakkı:Önalım hakkı
    İkrah:korkutmaTahriri şekil:Yazılı şekil
    İlan suretiyle vaat:İlan yolu ile ödül sözü vermeTaksimli kabil olmayan:Bölünemeyen borç
    İlliyet:NedensellikTaliki şart:Geciktirici koşul
    İltizamsız icap:Bağlayıcı olmayan öneriTecdit:Yenileme
    İnfisahi şart:Bozucu koşulTediye:ödeme
    İstirdat:Geri almaTemerrüt:direnim
    Karz:Tüketim ödüncüVedia akdi:Saklama sözleşmesi
    Kaydi hayat ile irad:Ömür boyu gelirYediemine tevdi:Güvenilir kişiye bırakma
    Zamanı rücu:Cayma şartı
    Muhalülaleyh:Havale ödeyicisiZımmi Kabul:Örtülü Kabul
    Muhalünleh:Havale alıcısı
    Muhil:Havale eden
    Türkce tam karşılığı olmayan korunan kelimeler
    Feragat
    Muacceliyet
    Menfaat
    Müteselsil
    Halafiyet
    Rucu
    Mahsup
    Takip
    Fer'i
    Miktar
    Tahsil
    Butlan
    Tazminat
    İfa
    İbra
    Kısmi ifa
    İradi devir
    Zilyetlik